Amina and The Aswan Dancers

Share their Songs

 

 

 

 

Belly Dance Classes

Rhythm Classes

Workshops & Events

Susu's CDs for sale

Carnival of Stars Side Show

Carnival of Stars Belly Dance Queen

ZAR

Giza Club

Giza Awards

Giza Film Festival

Pasha Band

Zeffa

Tarabiya

El Leil

ba olek eh (present)

ba olek eh (beginning)

Bagdad Nights

Ghawazee

Shaabi History & Songs

Song Translations

Aswan Dancers DVDs

Photos - Aswan Dancers

More Photos + Amina

Amina Goodyear Bio

Giza.org

Contact us

Home

 

 

This page is dedicated to our friends who worked so diligently

transliterating and translating the songs we love so much.

 

The first section is songs we learned while singing with Aswat (which means voices in Arabic) is a non-profit public benefit corporation based in San Francisco at The Arabic Cultural Center and is organized to provide for and instruction in, exhibition, presentation, and discussion of Arabic Music, art, poetry, literature, theater and culture, generally, and to provide a forum for the public expression of Arabic music, literature, poetry, theater, art and culture.

Aswat, founded by Nabila Mango in 2000, is dedicated to promoting the Arabic culture through its music and song. It is an institution that expreses the rich heritage of the Arab world. "We want our children to know more of our culture than just the food. We want them to love and appreciate our musica nd dance, our poetry, our literature and customs. We can only do that if we establish long-term institutions that will outlive us and perpetuate the culture that we love. We want to embed the love of Arabic music in our families, schools, organizations and the larger community." Under Nabila's leadership we have performed at many public events and universities and were invited to and performed at the Seattle Arabic Festival in 2001.

 

Songs compliments of Aswat

ala dalaona - aarroozaana - a'tin innay

aal yaadil - abyadi - ahuu dali saar - akher iyyam el sayfiy

'ala baladi mahbub waddini - al qudsu l atiqa -ana hawayto

baktub ismak ya Habibi - el helwa dee - fogel nakhal fog - hawwil ya gannam hawwil

Il-ardi btitkallem aarabi - khafeef el rouh - lamma bada yatathanna - mawtini

nassam 'alayna al hawa - qaddukal mayyas - ra hatil - sa'aluni innas 'annak ya habibi -

shiddi l hizam 'ala wistak - shlonak -skaba-ya dmu' ila'ayn Skaba

tahti il yasmina fil layl - taal'a minbayt abooha - tilait ya mahla-noorha - treed minit tiffah -

wa dana - ya baladi ya Habob - yammil aouyouni sood - ya shid l alhan - ya tayyibal galbi weinak - zuruni -

(Some translations are by Nabila and Danny)

 

Songs from Amina and Linda Mahboula

Daret el Ayam - Om Kalsoum

Sawah - Abdul Halim Hafez -

Ya Dalaa Ya Dalaa - Sabah

Ya Hassan -

Also many songs and translations on Shaabi History & Songs page

 

*****

Daret el Ayam

(Days go by)

Om Kalsoum (translated by Nabil Gheith)

We daret el ayam

Days go by

We maret el ayam

And days passed

Mabane bead we khisam

Between distant and argument

We abelto - neseet eny khismtoh

I met him - I forgot my argument

We nesset el liel ely seharto

And forget the nights I was up

We sameht 3azab alby we Herto

And I forgive my heart pain and confusion

Ma aarafish azay ana kalemto

I don't know how I spoke to him

Ma aadarsh ala bo3ad Habibi

I can't manage to miss my lover

Ana lya meen ela Habibi

I have no one else but my lover

Aabelny we el ashwaa fi 3aneh

He met me and the the passion in his eyes

Salem - we khad eady fi eadah

He shakes and took my hand in his hand

We hames li aly el Ha3a 3aleh

He mumbles and admits it's his mistake

Nesset sa3atha be3adena leh

In this moment I forgot everything

Fane demoa 3aeny ely ma namet layal

Where is my tear at nights

Be abtesama men 3ayonoh

A smile from his eye

Amer azab - we aHla azab

Sour pain and sweet pain

Azab el hop lel ahbab

The love pain to the lovers

 

Ma adertsh asbor yom 3ala bo3adoh

I can't be patient to miss him one day

Da el saber 3ayez saber le waHdo

Because patience needs patience

Ma aadersh 3ala boad Habibi

I can't stand missing my lover

Ana leya meen elaHabibi

I have no one but my lover

Wa safoly el saber la eatoh khayal

They describe patience = I founded imagination

We kalam fi el hop ya dop yenaal

And love words just to be said

Ahrab men alby aroh ala fane

I escape from my heart - where to

Layalena el Helwa fi kol makan

Our lovely days in everywhere

Malenaha hop aHna el atnean

Woe filled love both of us

3aeny ala el asheen

Oh, my god, for lovers

Hayara we mazlomeen - a el saber mosh adreen

Cofused and misjustice, they can't be patient

Mhadertsh asbor yom ala boadoh

I can't be patient for missing him

Da el saber ayez saber el wahdo

Because patience needs patience

Maadersh ela boade Habibi

I can't stand missing my lover

Ana lya meen el Habibi

I have no one but my lover

 

Daret el ayam

Days rotate

We maret el ayam

And days passed

We hal el fager ba3a el hager

Dawn came after separation

Be lonoh el wardy be yesabaH

By its reddish color - said good morning

We nor el sobeh saHa el farH

The morning light awakes the happiness

We aal llhop aom nefrah

And said to the love - wake up and be happy

Men farHety toht men el farHa

Because of my happiness I get dizzy

Men FarHtey la banam wla basHa

Because of my happiness - can't sleep or wake

We laeteny ma3a b3aeash

I found myself livingwith him

Fi rabe3a ma feesh kedah

In spring - Ol Lah

Bean shoa3a ma yenteheesh

Between love never finish

We shoa3a tany ebtada

and another love just started

Maadertsh asbor yom ala bo3adoh

I can't be patient for missing him

Da el saber ayez saber el waHdoh

Because patience needs patience

Maadersh ala boade Habibi

I can't stand missing my lover

Wa lya meen el Habibi

I have no one but my lover

 

By Shadia Mohtady

They describe the patient for me and I found it.

Fiction and talks about love - just about small words

 

Escape from my heart - where to go

Our sweet hopes everywhere

 

We filled it with love - both of us

and filled the world with hopes and tenderness

 

Poor lovers. I pity them their dilemma to be patient.

They could not

 

I can't stay away from my love

 

To be patient needs patience itself

Maadarsh - I can't stay away form my lover

I have nobody but my lover - Habibi

 

 

Sawah

Vagabond

Abdul Halim Hafez (translated by Nicole Ibrahim)

Sawah, wei mashee feil beilaad, sawah

Vagabond, and walking between countries, vagabond

Weil khatwa beinee wei bein habibee barah

And the step between me and my beloved (is) ŌbigĶ

Meish war bei-eed, wana feeh gareeh

A long journey, and IÕm wounded in it

Weil leil yei-arab, weil nahar rawah

And the night approaches, and the day goes

Chorus

Wein laakom habibee, saleimulee alei

And if you see my beloved, say ŌHelloĶ to him (her)

Tameinuneel asmaranee, amla eil el ghorba fee

Reassure me: how is my brown looking girl doing so far away

Sawah, wana mashee layalee

Vagabond, lÕm walking nights

Sawah, walla daree bhalee

Vagabond, not knowing what IÕm doing

Sawah, meil for-a ya ghalee

Vagabond,and the separation, oh my dear

Sawah, eih elee garalee

Vagabond, what has happened to me

Weisneen, weisneen wana dayeib bshoÕ wei haneen

And years, years and IÕm melting in longiness and tenderness

Ayeiz a-araf bass taree-u meinein

I want to know just where is his (her) road

Chorus

Ya eounee, ah ya eounee,

My eyes, oh my eyes

eih garalak fein enta,wei bta-meil eih

What has happened to you? and what are you doing?

Ya znounee, ah ya znounee mat seibounee

My worries, oh my worries, leave me along

Meish naaeis ana heer aleil

IÕm worrried enough about him (her)

Lana areif ar-taah, wana ta-yeih sawaah

Neither can I rest, and I am lost like a vagabond

Chorus

Ya amar ya naseenee,

Oh moon, whoÕs forgetting me

Raseenee alee ghayeib

Take me to othe absent one

Nawarlee, wareenee, seikeit el habayeib

Enlighten me, show me the road to the beloved

Waseitak, weiseiya, ya shaheid alaya

IÕve made you promise, you who witnessed

Teikeelu alei beiya

To tell him (her) of my state

Weilee aseito blayaleiya

And what IÕve suffered during my nights

*****

Ya Dalaa Ya Dalaa

Sabah (translated by Nicole Ibrahim)

I

Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa

Play spoiled, you spoiled

Bein el heilween eitalaa

Among the beautiful ones look around

Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa

Bein el heilween eitalaa

Rohee habeit rohak

My soul loved yours

Albee feek eit-walaa

My heart got attached to you

Rohee habeit rohak

Albee feek eit-walaa

Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa

Bein el heilween eitalaa Ya dalaa, eidalaa

Chorus

Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa

Bein el lheilween eitalaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa

Bein el lheilween eitalaa

Rohee habeit rohak

Albee feek eit-walaa

Rohee habeit rohak

Albee feek eit-walaa

Albee feek eit-walaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa

Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa

II

Albee gheir albak ma-hab

My heart loved only yours

Yalee albak at-yab alb

You who has the kindest heart

Albae gheir albak ma-hab

Yalee albak at-yab alb Yalee albak at-yab alb

Enta ghaneelee al hob

You sing to me about love

Wana bo'od, beitsamaa

And I'll sit to listen

Enta ghaneelee al hob

Wana bo'od, beitsamaa

Wana bo'od, beitsamaa

Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa

Ya dalaa, eidalaa

Bein el heilween eitalaa Ya dalaa, eidalaa

Chorus

III

La dea wei la daya - anee

Don't let me and you despair

Da-eit albak sama-nee

Let me listen to your heart beat

La dea wei la daya - anee

Da-eit albak sama-nee

Da-eit albak sama-nee

Wei beiheibak lat- lawa-nee

And I love you, don't make me go crazy

Albee meil hob meilawaa

My heart is tortured from love

Albee meil hob meilawaa

Wei beiheibak lat- lawa-nee

Albee meil hob meilawaa

Albee meil hob meilawaa

Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa

Ya dalaa, eidalaa

Bein el heilween eitalaa

Ya dalaa, eidalaa

Mawal

Kol el habayeib beril gharam eidala(u)

All lovers have suffered with love

Weil kol el eiloub men el fora' eitwaja(u)

All the hearts from separation were hurt

Ya einee Ya einee

Men yom ma-eounak hakounee beil hawa

From he day your eyes have looked at me with love

Wei ba-adon eiounee feek am-beiyeitala(u)

Still my eyes are looking at you

Ya leil Albee bei hosnak maghroum

My heart loves your beauty

Albee bei hosnak maghroum

Don't make my heart suffer

Ya teislamlee, shou maghrour

Oh, how proud you are, dear

Shou beiyeilba'lak, teidalaa

It suits you to play spoiled

Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa

Bein el heilween eitalaa

Ya dalaa, eidalaa

Chorus

Ya dalaa, ya dalaa eidalaa

Bein el heilween eitalaa Bein el heilween eitalaa

Solo

Rohee habeil rohak

Albee reek eit-walaa

Rohee habeil rohak

Albee reek eit-walaa

Albee reek eit-walaa

Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa

Bein el heilween eitalaa Ya dalaa, eidalaa

Chorus

Finale

Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa

 

*****

Ya Hassan

(translated by Jacques al Asmar)

(Oh Hassan)

(Chorus)

Oh Hassan, the one who makes the garden so beautiful (first cousins, like siblings, my brother, my cousin)

Oh Hassan, why don't you play (dellae) hard to get

Since you're my brother (mate) Oh you are so dear to us

Oh Hassan Please play for us Ya Hassan so we can have a good time (Hassan)

 

 

 

 
 

 

The Aswan Dancers
829 Elizabeth Street
San Francisco, CA 94114
(415) 282-7910
aminajune@aol.com

Home