Amina and The Aswan Dancers Share their Songs
|
||
Carnival of Stars Belly Dance Queen
|
This page is dedicated to our friends who worked so diligently transliterating and translating the songs we love so much.
The first section is songs we learned while singing with Aswat (which means voices in Arabic) is a non-profit public benefit corporation based in San Francisco at The Arabic Cultural Center and is organized to provide for and instruction in, exhibition, presentation, and discussion of Arabic Music, art, poetry, literature, theater and culture, generally, and to provide a forum for the public expression of Arabic music, literature, poetry, theater, art and culture. Aswat, founded by Nabila Mango in 2000, is dedicated to promoting the Arabic culture through its music and song. It is an institution that expreses the rich heritage of the Arab world. "We want our children to know more of our culture than just the food. We want them to love and appreciate our musica nd dance, our poetry, our literature and customs. We can only do that if we establish long-term institutions that will outlive us and perpetuate the culture that we love. We want to embed the love of Arabic music in our families, schools, organizations and the larger community." Under Nabila's leadership we have performed at many public events and universities and were invited to and performed at the Seattle Arabic Festival in 2001.
Songs compliments of Aswat ala dalaona - aarroozaana - a'tin innay aal yaadil - abyadi - ahuu dali saar - akher iyyam el sayfiy 'ala baladi mahbub waddini - al qudsu l atiqa -ana hawayto baktub ismak ya Habibi - el helwa dee - fogel nakhal fog - hawwil ya gannam hawwil Il-ardi btitkallem aarabi - khafeef el rouh - lamma bada yatathanna - mawtini nassam 'alayna al hawa - qaddukal mayyas - ra hatil - sa'aluni innas 'annak ya habibi - shiddi l hizam 'ala wistak - shlonak -skaba-ya dmu' ila'ayn Skaba tahti il yasmina fil layl - taal'a minbayt abooha - tilait ya mahla-noorha - treed minit tiffah - (Some translations are by Nabila and Danny)
Songs from Amina and Linda Mahboula
Daret el Ayam - Om Kalsoum Sawah - Abdul Halim Hafez - Ya Dalaa Ya Dalaa - Sabah Ya Hassan - Also many songs and translations on Shaabi History & Songs page
***** Daret el Ayam (Days go by) Om Kalsoum (translated by Nabil Gheith) We daret el ayam Days go by We maret el ayam And days passed Mabane bead we khisam Between distant and argument We abelto - neseet eny khismtoh I met him - I forgot my argument We nesset el liel ely seharto And forget the nights I was up We sameht 3azab alby we Herto And I forgive my heart pain and confusion Ma aarafish azay ana kalemto I don't know how I spoke to him Ma aadarsh ala bo3ad Habibi I can't manage to miss my lover Ana lya meen ela Habibi I have no one else but my lover Aabelny we el ashwaa fi 3aneh He met me and the the passion in his eyes Salem - we khad eady fi eadah He shakes and took my hand in his hand We hames li aly el Ha3a 3aleh He mumbles and admits it's his mistake Nesset sa3atha be3adena leh In this moment I forgot everything Fane demoa 3aeny ely ma namet layal Where is my tear at nights Be abtesama men 3ayonoh A smile from his eye Amer azab - we aHla azab Sour pain and sweet pain Azab el hop lel ahbab The love pain to the lovers
Ma adertsh asbor yom 3ala bo3adoh I can't be patient to miss him one day Da el saber 3ayez saber le waHdo Because patience needs patience Ma aadersh 3ala boad Habibi I can't stand missing my lover Ana leya meen elaHabibi I have no one but my lover Wa safoly el saber la eatoh khayal They describe patience = I founded imagination We kalam fi el hop ya dop yenaal And love words just to be said Ahrab men alby aroh ala fane I escape from my heart - where to Layalena el Helwa fi kol makan Our lovely days in everywhere Malenaha hop aHna el atnean Woe filled love both of us 3aeny ala el asheen Oh, my god, for lovers Hayara we mazlomeen - a el saber mosh adreen Cofused and misjustice, they can't be patient Mhadertsh asbor yom ala boadoh I can't be patient for missing him Da el saber ayez saber el wahdo Because patience needs patience Maadersh ela boade Habibi I can't stand missing my lover Ana lya meen el Habibi I have no one but my lover
Daret el ayam Days rotate We maret el ayam And days passed We hal el fager ba3a el hager Dawn came after separation Be lonoh el wardy be yesabaH By its reddish color - said good morning We nor el sobeh saHa el farH The morning light awakes the happiness We aal llhop aom nefrah And said to the love - wake up and be happy Men farHety toht men el farHa Because of my happiness I get dizzy Men FarHtey la banam wla basHa Because of my happiness - can't sleep or wake We laeteny ma3a b3aeash I found myself livingwith him Fi rabe3a ma feesh kedah In spring - Ol Lah Bean shoa3a ma yenteheesh Between love never finish We shoa3a tany ebtada and another love just started Maadertsh asbor yom ala bo3adoh I can't be patient for missing him Da el saber ayez saber el waHdoh Because patience needs patience Maadersh ala boade Habibi I can't stand missing my lover Wa lya meen el Habibi I have no one but my lover
By Shadia Mohtady They describe the patient for me and I found it. Fiction and talks about love - just about small words
Escape from my heart - where to go Our sweet hopes everywhere
We filled it with love - both of us and filled the world with hopes and tenderness
Poor lovers. I pity them their dilemma to be patient. They could not
I can't stay away from my love
To be patient needs patience itself Maadarsh - I can't stay away form my lover I have nobody but my lover - Habibi
Sawah Vagabond Abdul Halim Hafez (translated by Nicole Ibrahim) Sawah, wei mashee feil beilaad, sawah Vagabond, and walking between countries, vagabond Weil khatwa beinee wei bein habibee barah And the step between me and my beloved (is) ŌbigĶ Meish war bei-eed, wana feeh gareeh A long journey, and IÕm wounded in it Weil leil yei-arab, weil nahar rawah And the night approaches, and the day goes Chorus Wein laakom habibee, saleimulee alei And if you see my beloved, say ŌHelloĶ to him (her) Tameinuneel asmaranee, amla eil el ghorba fee Reassure me: how is my brown looking girl doing so far away Sawah, wana mashee layalee Vagabond, lÕm walking nights Sawah, walla daree bhalee Vagabond, not knowing what IÕm doing Sawah, meil for-a ya ghalee Vagabond,and the separation, oh my dear Sawah, eih elee garalee Vagabond, what has happened to me Weisneen, weisneen wana dayeib bshoÕ wei haneen And years, years and IÕm melting in longiness and tenderness Ayeiz a-araf bass taree-u meinein I want to know just where is his (her) road Chorus Ya eounee, ah ya eounee, My eyes, oh my eyes eih garalak fein enta,wei bta-meil eih What has happened to you? and what are you doing? Ya znounee, ah ya znounee mat seibounee My worries, oh my worries, leave me along Meish naaeis ana heer aleil IÕm worrried enough about him (her) Lana areif ar-taah, wana ta-yeih sawaah Neither can I rest, and I am lost like a vagabond Chorus Ya amar ya naseenee, Oh moon, whoÕs forgetting me Raseenee alee ghayeib Take me to othe absent one Nawarlee, wareenee, seikeit el habayeib Enlighten me, show me the road to the beloved Waseitak, weiseiya, ya shaheid alaya IÕve made you promise, you who witnessed Teikeelu alei beiya To tell him (her) of my state Weilee aseito blayaleiya And what IÕve suffered during my nights ***** Ya Dalaa Ya Dalaa Sabah (translated by Nicole Ibrahim) I Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Play spoiled, you spoiled Bein el heilween eitalaa Among the beautiful ones look around Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Bein el heilween eitalaa Rohee habeit rohak My soul loved yours Albee feek eit-walaa My heart got attached to you Rohee habeit rohak Albee feek eit-walaa Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Bein el heilween eitalaa Ya dalaa, eidalaa Chorus Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Bein el lheilween eitalaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Bein el lheilween eitalaa Rohee habeit rohak Albee feek eit-walaa Rohee habeit rohak Albee feek eit-walaa Albee feek eit-walaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa II Albee gheir albak ma-hab My heart loved only yours Yalee albak at-yab alb You who has the kindest heart Albae gheir albak ma-hab Yalee albak at-yab alb Yalee albak at-yab alb Enta ghaneelee al hob You sing to me about love Wana bo'od, beitsamaa And I'll sit to listen Enta ghaneelee al hob Wana bo'od, beitsamaa Wana bo'od, beitsamaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Bein el heilween eitalaa Ya dalaa, eidalaa Chorus III La dea wei la daya - anee Don't let me and you despair Da-eit albak sama-nee Let me listen to your heart beat La dea wei la daya - anee Da-eit albak sama-nee Da-eit albak sama-nee Wei beiheibak lat- lawa-nee And I love you, don't make me go crazy Albee meil hob meilawaa My heart is tortured from love Albee meil hob meilawaa Wei beiheibak lat- lawa-nee Albee meil hob meilawaa Albee meil hob meilawaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Bein el heilween eitalaa Ya dalaa, eidalaa Mawal Kol el habayeib beril gharam eidala(u) All lovers have suffered with love Weil kol el eiloub men el fora' eitwaja(u) All the hearts from separation were hurt Ya einee Ya einee Men yom ma-eounak hakounee beil hawa From he day your eyes have looked at me with love Wei ba-adon eiounee feek am-beiyeitala(u) Still my eyes are looking at you Ya leil Albee bei hosnak maghroum My heart loves your beauty Albee bei hosnak maghroum Don't make my heart suffer Ya teislamlee, shou maghrour Oh, how proud you are, dear Shou beiyeilba'lak, teidalaa It suits you to play spoiled Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Bein el heilween eitalaa Ya dalaa, eidalaa Chorus Ya dalaa, ya dalaa eidalaa Bein el heilween eitalaa Bein el heilween eitalaa Solo Rohee habeil rohak Albee reek eit-walaa Rohee habeil rohak Albee reek eit-walaa Albee reek eit-walaa Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Ya dalaa, eidalaa Bein el heilween eitalaa Ya dalaa, eidalaa Chorus Finale Ya dalaa, ya dalaa, eidalaa
***** Ya Hassan (translated by Jacques al Asmar) (Oh Hassan) (Chorus) Oh Hassan, the one who makes the garden so beautiful (first cousins, like siblings, my brother, my cousin) Oh Hassan, why don't you play (dellae) hard to get Since you're my brother (mate) Oh you are so dear to us Oh Hassan Please play for us Ya Hassan so we can have a good time (Hassan)
|
|
The
Aswan Dancers |